Words on painting.

I work with languages; both my own personal visual language, as in the different non-verbal visual dialects each depicted element pronounces and my own written word.

With my paintings and sculptural reliefs I try to make works that have as few narrative pointers as possible but still hold the visual references within my cartoon and comic saturated vocabulary. This is a controlled; yet intuitive process.  I constantly steer away from the point where the sum of the depicted objects starts to communicate a pronounceable wholeness. A gestalt of something you can describe with one or two words. I constantly work against my own imagination and my own urge to pronounce something concrete and narrative.

Each compositional element/object communicates. Each and every one of them has a personal visual language and an internal dialect, that says something about direction, weight, density, mood, velocity and so on. These are their individual visual vocabulary. Each individual object speaks differently to every other object in the composition. It is a constant visual discussion between the different elements on the table. I seek balance and an agreeable conclusion between the different voices, a point where they stop arguing and settle in their own compositional place in the painting.

I point towards aesthetics that are commonly used to tell a story, be figurative and readable for the viewer. I keep the idiom and remove its intended narrative abilities. All the compositional elements inhabits its space and looks the way they do, not because they want to tell you something with a beginning or an end but to fulfill a compositional need to communicate a visual agreement about its shape, color and form.

In contrast to these narratively unpronounced visual works I pair them with texts and poems written in my native tongue and regional dialect from Hamar, Hedmark, Norway. I work intuitively with the words and the phrasing. I write both from a personal point of view and a fictional one. There is no defined border where those cross, meet or inter twine.

It is an intuitive play with words in both a visual and written sense.


  1. After viewing this article, I am left with the sense that your understanding of this topic is significantly greater than other blogs I have read. Thank you.

  2. Paul Overman

    You have an excellent command of your 2nd language.Torgrim. You get an “E” for effort. Cheers. Stå på!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s